Tìm kiếm

  • Đang tải Tìm kiếm
  • Được Tìm nhiều nhất:

Thư mục

Ứng dụng trên di động

Ứng dụng Thư viện Violet

Hỗ trợ kĩ thuật

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Dành cho Quảng cáo

    Chào mừng quý vị đến với Thư viện Bài giảng điện tử.

    Quý vị chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy chưa thể tải được các tư liệu của Thư viện về máy tính của mình.
    Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay ô bên phải.

    Bài 5. Phò giá về kinh (Tụng giá hoàn kinh sư)

    Tham khảo cùng nội dung: Bài giảng, Giáo án, E-learning, Bài mẫu, Sách giáo khoa, ...
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    (Tài liệu chưa được thẩm định)
    Nguồn:
    Người gửi: Lê Thị Quý
    Ngày gửi: 16h:28' 18-01-2010
    Dung lượng: 862.0 KB
    Số lượt tải: 491
    Số lượt thích: 0 người
    Kính Chào Các Quý Thầy Cô
    Về Dự Tiết Học Hôm Nay
    Giáo Viên: Lê Thị Quý
    Trường THCS Nguyễn Huệ
    從 駕 還 京 師
    TỤNG GIÁ HOÀN KINH SƯ
    TÁC PHẨM “TỤNG GIÁ HOÀN KINH SƯ” – TRẦN QUANG KHẢI
    從駕還京師
    奪槊章陽渡

    擒胡鹹子關

    太平須努力

    萬古此江山
    Tụng giá hoàn kinh sư
    Đoạt sóc Chương Dương độ,

    Cầm Hồ Hàm Tử quan.

    Thái bình tu nỗ lực,

    Vạn cổ thử gian san.
    Dịch thơ :
    PHÒ GIÁ VỀ KINH
    Chương Dương cướp giáo giặc,

    Hàm Tử bắt quân thù.

    Thái bình nên gắng sức,

    Non nước ấy ngàn thu.
    GHI CHÚ

    Ngày 6 tháng 6 năm Ất Dậu, sau khi đuổi quân Thoát Hoan, giải phóng kinh thành Thăng Long , Trần Quang Khải đưa hai
    vua Trần về lại kinh đô, theo phò giá và làm bài thơ này.
    Văn bản
    從 駕 還 京 師
    (陳 光 啟 )
    奪 槊 章 陽 渡
    擒 胡 鹹 子 關
    太 平 須 致力
    萬 古 此 江 山
    Phiên âm

    Tụng giá hoàn kinh sư
    (Trần Quang Khải)

    Đoạt sóc Chương Dương độ
    Cầm hồ Hàm Tử quan
    Thái bình tu trí lực
    Vạn cổ thử giang san.
    Tác giả - tác phẩm (SGK)
    Tiêu đề

    從 Tòng 1: Theo. Một âm là tụng 1: Theo hầu.
    駕 Giá 1: đóng xe ngựa (đóng ngựa vào xe). 2: xe cộ.
    還 Hoàn: trở lại, về. Đã đi rồi trở lại gọi là hoàn, như: hoàn gia 還 家 -trở về nhà.
    京 師 Kinh sư: to. Chỗ vua đóng đô gọi là kinh sư 京 師: chỗ đất rộng nhiều người.

    Giải thích từ mới

    奪 Đoạt 1: cướp lấy, lấy của người ta gọi là đoạt. 2: quyết định, định đoạt 定 奪.
    槊 Sóc: cái giáo dài. Ta quen đọc là chữ sáo.
    章 陽 Chương Dương độ: bến Chương Dương, trên sông Hồng, thuộc địa phận Thường Tín, Hà Tây, Trần Quang Khải đánh tan quân Nguyên do Thoát Hoan chỉ huy ở đây.
    渡 Độ 1: bến đò, chỗ bến đò để chở người qua bên sông gọi là độ khẩu 渡 口; 2: qua, từ bờ này qua bờ kia gọi là độ;3: cứu vớt người qua cơn khổ ách gọi là tế độ 濟 渡.
    `
    擒 Cầm: Bắt, vội giữ.
    胡 Hồ: Vốn chỉ những tộc người thiện chiến ở phía Bắc và tây Bắc, thường kéo quân vào xâm lấn, cướp phá Trung Hoa, sau dùng với nghĩa giặc cướp, quân xâm lược.
    鹹子關 Hàm Tử Quan: cửa Hàm Tử, thuộc địa phận đất Khoái Châu (Hải Hưng), tướng nhà Trần là Trần Nhật Duật đánh tan quân Nguyên xâm lược do Toa Đô chỉ huy ở đây.
    太平Thái bình: nền thái bình.
    須 Tu: nên
    致 trí: hết, đến cùng ; trí lực: hết sức
    萬 Vạn 1: mười nghìn là một vạn; 2: nói ví dụ về số nhiều, như: vạn năng 萬 能 -nhiều tài lắm.
    古 Cổ: ngày xưa. Sau dùng chỉ sự lâu dài nói chung.
    此 Thử:1.này; 2.ấy,bên ấy
    江 山 Giang san: núi sông nhưng cũng chính là chỉ đất nước
    Ngữ pháp
    - Hai câu đầu chủ ngữ ẩn.
    - Về văn bản học có dị bản: Đương trí lực (當 致 力) với tu trí lực (須 致 力 ), Tu nỗ lực(須努力); cựu giang san (舊 江 山 ), với thử giang san (此 江 山 )
    Hướng dẫn dịch:

    Theo xa giá về kinh đô

    Đoạt vũ khí của giặc ở bến Chương Dương
    Bắt sống giặc ở cửa Hàm Tử,
    Giành được hòa bình rồi lại càng nên dốc sức
    Để cho non nước vững vàng đến muôn vạn đời.
    Bản dịch tham khảo:
    Phò giá về kinh
    Chương Dương cướp giáo giặc
    Hàm Tử bắt quân thù
    Thái bình nên gắng sức
    Non nước ấy ngàn thu.
    Trần Trọng Kim dịch (Việt Nam sử lược)
    Chúc Các Thầy Cô Giáo Và Các Em Mạnh Khoẻ
     
    Gửi ý kiến