Bài 9: Trái Đất, Ngôi nhà chung - Thực hành tiếng Việt: Từ mượn.

- 0 / 0
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn:
Người gửi: Hồ Thị Diệu Linh
Ngày gửi: 11h:44' 09-04-2024
Dung lượng: 503.4 KB
Số lượt tải: 278
Nguồn:
Người gửi: Hồ Thị Diệu Linh
Ngày gửi: 11h:44' 09-04-2024
Dung lượng: 503.4 KB
Số lượt tải: 278
Số lượt thích:
0 người
I. KHÁI QUÁT LÍ THUYẾT
1. Từ mượn
II.Luyện tập
- Từ mượn là từ có nguồn gốc từ một
ngôn ngữ khác.
- Từ vay mượn tiếng Hán
- Từ mượn ngôn ngữ châu Âu được việt
hoá gần như hoàn toàn: cà phê, cà vạt,
săm, lốp
- Từ mượn được viết nguyên dạng hoặc
viết tách từng âm tiết, giữa các âm có
gạch nối
- Tránh lạm dụng từ mượn để không gây
khó hiểu, khó chịu cho người nghe.
*Bài 1, SGK, 86
a. Phân loại:
- Từ mượn tiếng Hán: kế hoạch, phát triển, công nghiệp, băng,
không khí, ô nhiêm
- Từ mượn tiếng Anh: ô-dôn
→ Em xác định như vậy dựa vào hình thức viết:
•Từ mượn tiếng Hán có cách viết như từ thuần Việt
•Từ mượn tiếng Anh khi viết sẽ có dấu gạch nối giữa các âm
tiết
b. Từ ô-dôn có cảm giác về từ mượn rõ nhất. Vì nó có hình
thức và cấu tạo hoàn toàn khác từ thuần Việt
c. Các từ có:
•Yếu tố không: không tưởng, không gian, không trung, không
quân...
•Yếu tố nhiễm: miễn nhiễm, nhiễm khuẩn, lây nhiễm, truyền
nhiễm...
*Bài 2, SGK, 86
•Vốn từ tiếng Việt vô cùng đa dạng và phong
phú, trong đó đa số là các từ thuần Việt và
một bộ phận từ mượn (từ mượn tiếng Hán, từ
mượn các ngôn ngữ châu Âu)
*Bài 3, SGK, 87
- Các từ mượn có trong câu văn và gợi ý
từ tiếng Việt thay thế:
•fan: người hâm mộ, người yêu mến...
•hân hoan: vui vẻ, vui sướng...
•idol: thần tượng, người nổi tiếng...
•chuyên cơ: máy bay riêng... Câu gốc: Các fan cuồng thực sự phấn khích, hân
•phi trường: sân bay...
hoan khi thấy idol của mình xuất hiện trên cửa
chiếc chuyên cơ vừa đáp xuống phi trường.
Người hâm mộ thực sự phấn khích, hân hoan khi
thấy thần tượng của mình xuất hiện trên cửa
chiếc chuyên cơ vừa đáp xuống sân bay.
1. Từ mượn
II.Luyện tập
- Từ mượn là từ có nguồn gốc từ một
ngôn ngữ khác.
- Từ vay mượn tiếng Hán
- Từ mượn ngôn ngữ châu Âu được việt
hoá gần như hoàn toàn: cà phê, cà vạt,
săm, lốp
- Từ mượn được viết nguyên dạng hoặc
viết tách từng âm tiết, giữa các âm có
gạch nối
- Tránh lạm dụng từ mượn để không gây
khó hiểu, khó chịu cho người nghe.
*Bài 1, SGK, 86
a. Phân loại:
- Từ mượn tiếng Hán: kế hoạch, phát triển, công nghiệp, băng,
không khí, ô nhiêm
- Từ mượn tiếng Anh: ô-dôn
→ Em xác định như vậy dựa vào hình thức viết:
•Từ mượn tiếng Hán có cách viết như từ thuần Việt
•Từ mượn tiếng Anh khi viết sẽ có dấu gạch nối giữa các âm
tiết
b. Từ ô-dôn có cảm giác về từ mượn rõ nhất. Vì nó có hình
thức và cấu tạo hoàn toàn khác từ thuần Việt
c. Các từ có:
•Yếu tố không: không tưởng, không gian, không trung, không
quân...
•Yếu tố nhiễm: miễn nhiễm, nhiễm khuẩn, lây nhiễm, truyền
nhiễm...
*Bài 2, SGK, 86
•Vốn từ tiếng Việt vô cùng đa dạng và phong
phú, trong đó đa số là các từ thuần Việt và
một bộ phận từ mượn (từ mượn tiếng Hán, từ
mượn các ngôn ngữ châu Âu)
*Bài 3, SGK, 87
- Các từ mượn có trong câu văn và gợi ý
từ tiếng Việt thay thế:
•fan: người hâm mộ, người yêu mến...
•hân hoan: vui vẻ, vui sướng...
•idol: thần tượng, người nổi tiếng...
•chuyên cơ: máy bay riêng... Câu gốc: Các fan cuồng thực sự phấn khích, hân
•phi trường: sân bay...
hoan khi thấy idol của mình xuất hiện trên cửa
chiếc chuyên cơ vừa đáp xuống phi trường.
Người hâm mộ thực sự phấn khích, hân hoan khi
thấy thần tượng của mình xuất hiện trên cửa
chiếc chuyên cơ vừa đáp xuống sân bay.
 







Các ý kiến mới nhất