Tìm kiếm Bài giảng
Bài 10. Danh từ (tiếp theo)

- 0 / 0
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn: trantrangmk
Người gửi: Dương Quốc Cường
Ngày gửi: 21h:16' 09-11-2019
Dung lượng: 777.0 KB
Số lượt tải: 391
Nguồn: trantrangmk
Người gửi: Dương Quốc Cường
Ngày gửi: 21h:16' 09-11-2019
Dung lượng: 777.0 KB
Số lượt tải: 391
Số lượt thích:
0 người
CHÀO MỪNG QUÝ THẦY CÔ VỀ DỰ GIỜ
MÔN NGỮ VĂN 6B
Bức tranh gợi cho em nhớ đến truyện ngụ ngôn nào?
Tiết 39 DANH TỪ (tiếp theo)
Danh từ chung
Danh từ riêng
Vua
nhớ
công ơn
tráng sĩ,
phong cho là
Phù Đổng Thiên Vương
và lập
đền thờ
ngay ở
làng
Gióng
, nay thuộc
xã
Phù Đổng
huyện
Gia Lâm, Hà Nội.
(Theo Thánh Gióng )
,
,
,
,
,
,
,
,
,
1. Ví dụ: Sgk/108
I. Danh từ chung và danh từ riêng
Điền các danh từ đã cho ở câu sau vào bảng phân loại.
Nhận xét về cách viết các danh từ riêng trong câu trên.
2. Kết luận
vua
Chữ cái đầu tiên của tất cả các bộ phận (các tiếng) tạo thành danh từ riêng đều được viết hoa.
Vịnh Hạ Long
em bé
bác sĩ
Hồ Gươm
Tên gọi một loại sự vật
(danh từ chung)
Bác Hồ
Tên riêng của từng người, từng vật, từng địa phương,…
(danh từ riêng)
bộ đội
Bác Hồ, Hà Nội,
Cà Mau
Trường Tiểu học, Báo Nhân dân, Huân chương Sao vàng…
Phi-đen Cat-xtơ-rô,
Mát-xcơ-va,
In-đô-nê-xi-a
Đức, Pháp, Trung Quốc, Tưởng Giới Thạch, Lỗ Tấn, Mao Trạch Đông
II. Cách viết hoa danh từ
Viết hoa chữ cái đầu tiên của mỗi tiếng.
Viết hoa chữ cái đầu tiên của mỗi bộ phận tạo thành tên riêng.
Chữ cái đầu của mỗi bộ phận tạo thành cụm từ được viết hoa.
Tên người, tên địa lí Việt Nam
Tên người, tên địa lí nước ngoài phiên âm qua âm Hán Việt
Tên người, tên địa lí nước ngoài phiên âm trực tiếp (không qua âm Hán Việt)
Tên riêng của các cơ quan, tổ chức, giải thưởng,…
1. Cách viết hoa danh từ riêng
2. Cách viết tên riêng cơ quan, tổ chức, các giải thưởng, danh hiệu, huân chương
Minh họa: Người Việt nói và viết tên trong tiếng Pháp / Anh cụ thể: Nã Phá Luân-Napoleon, Liệt Ninh-Lenin, Găng Đi-Gandhi, Bá Linh-Berlin, Ba Lê-Paris, Nữu Ước-New York, Nam Vang-Pnom-Penh, Vạn Tượng-Vientiane, Vọng Các-Bangkok,…Ngày nay trong ngôn ngữ xã hội có xu thế hiện đại, khước từ cách gọi tên nước ngoài theo âm Hán Việt, một lối nói năng được coi là cổ lỗ sĩ của giới trẻ, từ chối thẳng.Từ đó xu hướng không phiên âm tiếng nước ngoài nữa mà dùng thẳng tên người và tên địa lí của nước ngoài vào việc viết và nói năng.
TRÒ CHƠI
NHÌN HÌNH ĐOÁN DANH TỪ CHUNG VÀ DANH TỪ RIÊNG
Danh từ chung
Danh từ riêng
tháp, ghe, xuồng, biển, đảo thuyền, nước, người,…
Hạ Long, Ép-phen, Pa-ri, Quảng Ninh…
1. Bài tập 1
III. Luyện tập
Tìm danh từ chung và danh từ riêng
Ngày xưa, / ở / miền / đất / Lạc Việt, /cứ / như / bây giờ / là / Bắc Bộ / nước / ta, / có / một / vị / thần / thuộc / nòi / rồng, / con trai / thần / Long Nữ, / tên / là / Lạc Long Quân.
Danh từ chung
Danh từ riêng
Lạc Việt, Bắc Bộ, Long Nữ, Lạc Long Quân
ngày xưa, miền, đất, nước, thần, nòi, rồng, con trai, tên
III. Luyện tập
2. Bài tập 2
Các từ được in đậm dưới đây có phải là danh từ riêng không? Vì sao?
a. Chim, Mây, Nước và Hoa đều cho rằng tiếng hót kì diệu của Hoạ Mi đã làm cho tất cả bừng tỉnh giấc. (Võ Quảng)
b. Nàng Út bẽn lẽn dâng lên vua mâm bánh nhỏ. (Nàng Út làm bánh ót)
Các từ được in đậm đều là những danh từ riêng.
c. (…) Khi ngựa thét ra lửa, lửa đã thiêu cháy một làng, cho nên làng đó về sau gọi là làng Cháy.
(Thánh Gióng)
Vì: Chúng được dùng để gọi tên của từng vật, tên riêng của người, của địa phương.
1. Bài tập 1
Ai đi Nam Bộ
Tiền giang, hậu giang
Ai vô thành phố
Hồ Chí Minh
rực rỡ tên vàng.
Ai về thăm bưng biền đồng tháp
Việt Bắc miền Nam, mồ ma giặc Pháp
Nơi chôn rau cắt rốn của ta!
Ai đi Nam – Ngãi, Bình Phú, khánh hoà
Ai vô phan rang, phan thiết
Ai lên tây nguyên, công tum, đắc lắc
Khu Năm, dằng dặc khúc ruột miền trung
Tiền Giang Hậu Giang
Bưng biền Đồng Tháp
Khánh Hòa
Phan Rang, Phan Thiết
Tây Nguyên, Công Tum, Đắc Lắc, miền Trung
3. Bài tập 3. Viết lại các danh từ riêng cho đúng theo đoạn thơ của nhà thơ Tố Hữu.
Thành phố
Ai về với quê hương ta tha thiết
Sông hương, bến hải, cửa Tùng...
Ai vô đó, với đồng bào, đồng chí
Nói với Nửa - Việt Nam yêu quý
Rằng: nước ta là của chúng ta
Nước việt nam dân chủ cộng hoà!
Sông Hương, Bến Hải, Cửa Tùng
Việt Nam Dân chủ Cộng hòa
Minh họa: Người Việt nói và viết tên trong tiếng Pháp / Anh cụ thể: Nã Phá Luân-Napoleon, Liệt Ninh-Lenin, Găng Đi-Gandhi, Bá Linh-Berlin, Ba Lê-Paris, Nữu Ước-New York, Nam Vang-Pnom-Penh, Vạn Tượng-Vientiane, Vọng Các-Bangkok,…Ngày nay trong ngôn ngữ xã hội có xu thế hiện đại, khước từ cách gọi tên nước ngoài theo âm Hán Việt, một lối nói năng được coi là cổ lỗ sĩ của giới trẻ, từ chối thẳng.Từ đó xu hướng không phiên âm tiếng nước ngoài nữa mà dùng thẳng tên người và tên địa lí của nước ngoài vào việc viết và nói năng.
MÔN NGỮ VĂN 6B
Bức tranh gợi cho em nhớ đến truyện ngụ ngôn nào?
Tiết 39 DANH TỪ (tiếp theo)
Danh từ chung
Danh từ riêng
Vua
nhớ
công ơn
tráng sĩ,
phong cho là
Phù Đổng Thiên Vương
và lập
đền thờ
ngay ở
làng
Gióng
, nay thuộc
xã
Phù Đổng
huyện
Gia Lâm, Hà Nội.
(Theo Thánh Gióng )
,
,
,
,
,
,
,
,
,
1. Ví dụ: Sgk/108
I. Danh từ chung và danh từ riêng
Điền các danh từ đã cho ở câu sau vào bảng phân loại.
Nhận xét về cách viết các danh từ riêng trong câu trên.
2. Kết luận
vua
Chữ cái đầu tiên của tất cả các bộ phận (các tiếng) tạo thành danh từ riêng đều được viết hoa.
Vịnh Hạ Long
em bé
bác sĩ
Hồ Gươm
Tên gọi một loại sự vật
(danh từ chung)
Bác Hồ
Tên riêng của từng người, từng vật, từng địa phương,…
(danh từ riêng)
bộ đội
Bác Hồ, Hà Nội,
Cà Mau
Trường Tiểu học, Báo Nhân dân, Huân chương Sao vàng…
Phi-đen Cat-xtơ-rô,
Mát-xcơ-va,
In-đô-nê-xi-a
Đức, Pháp, Trung Quốc, Tưởng Giới Thạch, Lỗ Tấn, Mao Trạch Đông
II. Cách viết hoa danh từ
Viết hoa chữ cái đầu tiên của mỗi tiếng.
Viết hoa chữ cái đầu tiên của mỗi bộ phận tạo thành tên riêng.
Chữ cái đầu của mỗi bộ phận tạo thành cụm từ được viết hoa.
Tên người, tên địa lí Việt Nam
Tên người, tên địa lí nước ngoài phiên âm qua âm Hán Việt
Tên người, tên địa lí nước ngoài phiên âm trực tiếp (không qua âm Hán Việt)
Tên riêng của các cơ quan, tổ chức, giải thưởng,…
1. Cách viết hoa danh từ riêng
2. Cách viết tên riêng cơ quan, tổ chức, các giải thưởng, danh hiệu, huân chương
Minh họa: Người Việt nói và viết tên trong tiếng Pháp / Anh cụ thể: Nã Phá Luân-Napoleon, Liệt Ninh-Lenin, Găng Đi-Gandhi, Bá Linh-Berlin, Ba Lê-Paris, Nữu Ước-New York, Nam Vang-Pnom-Penh, Vạn Tượng-Vientiane, Vọng Các-Bangkok,…Ngày nay trong ngôn ngữ xã hội có xu thế hiện đại, khước từ cách gọi tên nước ngoài theo âm Hán Việt, một lối nói năng được coi là cổ lỗ sĩ của giới trẻ, từ chối thẳng.Từ đó xu hướng không phiên âm tiếng nước ngoài nữa mà dùng thẳng tên người và tên địa lí của nước ngoài vào việc viết và nói năng.
TRÒ CHƠI
NHÌN HÌNH ĐOÁN DANH TỪ CHUNG VÀ DANH TỪ RIÊNG
Danh từ chung
Danh từ riêng
tháp, ghe, xuồng, biển, đảo thuyền, nước, người,…
Hạ Long, Ép-phen, Pa-ri, Quảng Ninh…
1. Bài tập 1
III. Luyện tập
Tìm danh từ chung và danh từ riêng
Ngày xưa, / ở / miền / đất / Lạc Việt, /cứ / như / bây giờ / là / Bắc Bộ / nước / ta, / có / một / vị / thần / thuộc / nòi / rồng, / con trai / thần / Long Nữ, / tên / là / Lạc Long Quân.
Danh từ chung
Danh từ riêng
Lạc Việt, Bắc Bộ, Long Nữ, Lạc Long Quân
ngày xưa, miền, đất, nước, thần, nòi, rồng, con trai, tên
III. Luyện tập
2. Bài tập 2
Các từ được in đậm dưới đây có phải là danh từ riêng không? Vì sao?
a. Chim, Mây, Nước và Hoa đều cho rằng tiếng hót kì diệu của Hoạ Mi đã làm cho tất cả bừng tỉnh giấc. (Võ Quảng)
b. Nàng Út bẽn lẽn dâng lên vua mâm bánh nhỏ. (Nàng Út làm bánh ót)
Các từ được in đậm đều là những danh từ riêng.
c. (…) Khi ngựa thét ra lửa, lửa đã thiêu cháy một làng, cho nên làng đó về sau gọi là làng Cháy.
(Thánh Gióng)
Vì: Chúng được dùng để gọi tên của từng vật, tên riêng của người, của địa phương.
1. Bài tập 1
Ai đi Nam Bộ
Tiền giang, hậu giang
Ai vô thành phố
Hồ Chí Minh
rực rỡ tên vàng.
Ai về thăm bưng biền đồng tháp
Việt Bắc miền Nam, mồ ma giặc Pháp
Nơi chôn rau cắt rốn của ta!
Ai đi Nam – Ngãi, Bình Phú, khánh hoà
Ai vô phan rang, phan thiết
Ai lên tây nguyên, công tum, đắc lắc
Khu Năm, dằng dặc khúc ruột miền trung
Tiền Giang Hậu Giang
Bưng biền Đồng Tháp
Khánh Hòa
Phan Rang, Phan Thiết
Tây Nguyên, Công Tum, Đắc Lắc, miền Trung
3. Bài tập 3. Viết lại các danh từ riêng cho đúng theo đoạn thơ của nhà thơ Tố Hữu.
Thành phố
Ai về với quê hương ta tha thiết
Sông hương, bến hải, cửa Tùng...
Ai vô đó, với đồng bào, đồng chí
Nói với Nửa - Việt Nam yêu quý
Rằng: nước ta là của chúng ta
Nước việt nam dân chủ cộng hoà!
Sông Hương, Bến Hải, Cửa Tùng
Việt Nam Dân chủ Cộng hòa
Minh họa: Người Việt nói và viết tên trong tiếng Pháp / Anh cụ thể: Nã Phá Luân-Napoleon, Liệt Ninh-Lenin, Găng Đi-Gandhi, Bá Linh-Berlin, Ba Lê-Paris, Nữu Ước-New York, Nam Vang-Pnom-Penh, Vạn Tượng-Vientiane, Vọng Các-Bangkok,…Ngày nay trong ngôn ngữ xã hội có xu thế hiện đại, khước từ cách gọi tên nước ngoài theo âm Hán Việt, một lối nói năng được coi là cổ lỗ sĩ của giới trẻ, từ chối thẳng.Từ đó xu hướng không phiên âm tiếng nước ngoài nữa mà dùng thẳng tên người và tên địa lí của nước ngoài vào việc viết và nói năng.
 








Các ý kiến mới nhất