Tìm kiếm Bài giảng
Bài 21. Đi đường (Tẩu lộ)

- 0 / 0
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn:
Người gửi: Kien Sa Hoa Thi
Ngày gửi: 17h:33' 25-03-2022
Dung lượng: 827.0 KB
Số lượt tải: 249
Nguồn:
Người gửi: Kien Sa Hoa Thi
Ngày gửi: 17h:33' 25-03-2022
Dung lượng: 827.0 KB
Số lượt tải: 249
Số lượt thích:
0 người
Tiết 97: Văn bản
ĐI ĐƯỜNG
(Tẩu lộ) -Hồ Chí Minh-
I. Tìm hiểu chung
1. Tác giả: Hồ Chí Minh
b. Thể thơ:
2. Tác phẩm
a. Hoàn cảnh sáng tác: - Bài thơ “ Đi đường” trích từ tập thơ “Nhật kí trong tù” của Hồ Chí Minh được sáng tác từ mùa thu 1943
Thất ngôn tứ tuyệt
Dịch thơ: Lục bát
Tẩu lộ tài tri tẩu lộ nan,
Trùng san chi ngoại hựu trùng san;
Trùng san đăng đáo cao phong hậu,
Vạn lí dư đồ cố miện gian.
Dịch thơ
Đi đường mới biết gian lao,
Núi cao rồi lại núi cao trập trùng;
Núi cao lên đến tận cùng,
Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non.
Đi đường mới biết gian lao,
Núi cao rồi lại núi cao trập trùng
- Có đi đường mới biết những gian nan, vất vả trên đường đi.
II. Phân tích
1. Hai câu thơ đầu
- Điệp ngữ, hình ảnh thực có ý nghĩa tượng trưng
Những gian lao chồng chất của người đi đường
Nỗi gian khổ vất vả của người “Đi đường”
- “Tẩu lộ … tẩu lộ nan
Trùng san … trùng san”
-> Điệp ngữ : tẩu lộ – trùng san.
-> Nỗi gian lao từ việc đi đường núi.
=> Nỗi gian lao triền miên của việc đi đường núi cũng như con đường cách mạng.
Núi cao lên đến tận cùng,
Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non.
- Cách chuyển mạch thơ đột ngột, bất ngờ mà rất hợp lý.
- Phong thái ung dung, tư thế cao vút, hùng vĩ
Vượt qua gian khó con người sẽ gặt hái được thành công.
2. Hai câu thơ cuối
Thái độ của người tù, con đường đời cách mạng:
- Khi khó khăn kết thúc, chủ thể hoà mình vào hạnh phúc lớn lao.
- Có trải qua gian lao, khó nhọc thì mới tới đích, tới sự thắng lợi.
-> Bác trở thành người chiến sĩ, người cách mạng.
III. Tổng kết
- Nghệ thuật : phép điệp ngữ, lời lẽ tự nhiên.
- Nội dung : Từ việc đi đường núi gợi ra chân lí đường đời : Vượt qua gian lao chồng chất sẽ tới thắng lợi vẻ vang.
Dặn dò
Học thuộc phần dịch thơ bài Đi đường.
- Chuẩn bị bài: Chiếu dời đô
ĐI ĐƯỜNG
(Tẩu lộ) -Hồ Chí Minh-
I. Tìm hiểu chung
1. Tác giả: Hồ Chí Minh
b. Thể thơ:
2. Tác phẩm
a. Hoàn cảnh sáng tác: - Bài thơ “ Đi đường” trích từ tập thơ “Nhật kí trong tù” của Hồ Chí Minh được sáng tác từ mùa thu 1943
Thất ngôn tứ tuyệt
Dịch thơ: Lục bát
Tẩu lộ tài tri tẩu lộ nan,
Trùng san chi ngoại hựu trùng san;
Trùng san đăng đáo cao phong hậu,
Vạn lí dư đồ cố miện gian.
Dịch thơ
Đi đường mới biết gian lao,
Núi cao rồi lại núi cao trập trùng;
Núi cao lên đến tận cùng,
Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non.
Đi đường mới biết gian lao,
Núi cao rồi lại núi cao trập trùng
- Có đi đường mới biết những gian nan, vất vả trên đường đi.
II. Phân tích
1. Hai câu thơ đầu
- Điệp ngữ, hình ảnh thực có ý nghĩa tượng trưng
Những gian lao chồng chất của người đi đường
Nỗi gian khổ vất vả của người “Đi đường”
- “Tẩu lộ … tẩu lộ nan
Trùng san … trùng san”
-> Điệp ngữ : tẩu lộ – trùng san.
-> Nỗi gian lao từ việc đi đường núi.
=> Nỗi gian lao triền miên của việc đi đường núi cũng như con đường cách mạng.
Núi cao lên đến tận cùng,
Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non.
- Cách chuyển mạch thơ đột ngột, bất ngờ mà rất hợp lý.
- Phong thái ung dung, tư thế cao vút, hùng vĩ
Vượt qua gian khó con người sẽ gặt hái được thành công.
2. Hai câu thơ cuối
Thái độ của người tù, con đường đời cách mạng:
- Khi khó khăn kết thúc, chủ thể hoà mình vào hạnh phúc lớn lao.
- Có trải qua gian lao, khó nhọc thì mới tới đích, tới sự thắng lợi.
-> Bác trở thành người chiến sĩ, người cách mạng.
III. Tổng kết
- Nghệ thuật : phép điệp ngữ, lời lẽ tự nhiên.
- Nội dung : Từ việc đi đường núi gợi ra chân lí đường đời : Vượt qua gian lao chồng chất sẽ tới thắng lợi vẻ vang.
Dặn dò
Học thuộc phần dịch thơ bài Đi đường.
- Chuẩn bị bài: Chiếu dời đô
 









Các ý kiến mới nhất