Tìm kiếm theo tiêu đề

Tin tức cộng đồng

5 điều đơn giản cha mẹ nên làm mỗi ngày để con hạnh phúc hơn

Tìm kiếm hạnh phúc là một nhu cầu lớn và xuất hiện xuyên suốt cuộc đời mỗi con người. Tác giả người Mỹ Stephanie Harrison đã dành ra hơn 10 năm để nghiên cứu về cảm nhận hạnh phúc, bà đã hệ thống các kiến thức ấy trong cuốn New Happy. Bà Harrison khẳng định có những thói quen đơn...
Xem tiếp

Tin tức thư viện

Chức năng Dừng xem quảng cáo trên violet.vn

12087057 Kính chào các thầy, cô! Hiện tại, kinh phí duy trì hệ thống dựa chủ yếu vào việc đặt quảng cáo trên hệ thống. Tuy nhiên, đôi khi có gây một số trở ngại đối với thầy, cô khi truy cập. Vì vậy, để thuận tiện trong việc sử dụng thư viện hệ thống đã cung cấp chức năng...
Xem tiếp

Hỗ trợ kĩ thuật

  • (024) 62 930 536
  • 0919 124 899
  • hotro@violet.vn

Liên hệ quảng cáo

  • (024) 66 745 632
  • 096 181 2005
  • contact@bachkim.vn

Đảng đã cho ta cả một mùa xuân

Wait
  • Begin_button
  • Prev_button
  • Play_button
  • Stop_button
  • Next_button
  • End_button
  • 0 / 0
  • Loading_status
Nhấn vào đây để tải về
Báo tài liệu có sai sót
Nhắn tin cho tác giả
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn: Trương Văn Ánh - Trường Đại học HUFLIT
Người gửi: Trương Văn Ánh
Ngày gửi: 22h:43' 17-03-2024
Dung lượng: 64.5 KB
Số lượt tải: 2
Số lượt thích: 0 người
ĐẢNG CHO TA CẢ MỘT MÙA
XUÂN
Nhạc sỹ: Phạm Tuyên
Người dịch: Trương Văn Ánh

ĐẢNG CHO TA CẢ MỘT MÙA
XUÂN
OUR PARTY GAVE US A SPRING

Đảng đã cho ta một mùa xuân đầy ước vọng.
Một mùa xuân tươi tràn ánh sáng khắp nơi nơi.
Đảng đã đem về tuổi xuân cho nước non.
Vang tiếng hát ca chứa chan niềm yêu đời.
Party gave us a spring full of desire.
A fresh spring is full of light everywhere.
Party brought young age to the country.
Singing voice is full of joy for life.

Bao năm khổ đau đất nước ta không mùa xuân.
Cuộc đời tăm tối chốn lao tù bao hờn căm.
Vừng dương hé sáng khi khắp nơi ta có Đảng.
Bóng tối lui dần tiếng chim vui hót vang.
Our country has enjoyed no spring for years.
Dark imprisonment life creates anger.
When Party comes, everywhere we have light.
Darkness withdraws; birds' singing is loud.

Và rồi từ đây ánh dương soi đời mới.
Tiến theo cờ Đảng đã thấy tương lai sáng tươi.
From this time on sunshine lights new life.
Follow Its flags; you see future lighting.

Đảng đã cho ta cả mùa xuân của cuộc đời.
Đảng truyền cho ta một niềm tin ở tương lai.
Đảng đã mang lại tình yêu thương khắp nơi.
Thế giới quanh ta hân hoan ngàn tiếng cười.
Party gave us the whole spring of new life.
Party gave us a belief in future.
Party brought Its love to everywhere.
The around world is full of laughters.

Xua đi màn đêm chiến tranh gieo bao khổ đau.
Cuộc đời từ nay sẽ sáng tươi như mùa xuân.
Vượt mọi gian khó ta tiến lên đi theo Đảng.
Băng giá tan dần ánh dương càng huy hoàng.
Dispel the war darkness sowing hard life.
Life 'd now be light like a fresh spring
morning.
Passing hardships, we follow the Party.
The ice melting, sunshine's more gorgeous.

Bạn ơi mùa xuân khắp nơi tươi đẹp quá.
Khi lý tưởng Đảng rực sáng trong tim chúng ta.
Dear friends! How beau/tiful the spring is!
When the Party's ideals glow in our hearts.
At Hoa Sen University, January 27th, 2015

Good luck!
 
Gửi ý kiến