NGỤC TRUNG NHẬT KÝ - ĐI ĐƯỜNG

- 0 / 0
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn: CongVuong BGDT
Người gửi: Hoàng Công Vượng (trang riêng)
Ngày gửi: 13h:09' 01-12-2007
Dung lượng: 370.5 KB
Số lượt tải: 44
Nguồn: CongVuong BGDT
Người gửi: Hoàng Công Vượng (trang riêng)
Ngày gửi: 13h:09' 01-12-2007
Dung lượng: 370.5 KB
Số lượt tải: 44
Số lượt thích:
0 người
走路
走路才知走路難
重山之外又重山
重山登到高峰後
萬里與圖顧盼間
Tẩu lộ
Tẩu lộ tài tri tẩu lộ nan
Trùng san chi ngoại hựu trùng san
Trùng san đăng đáo cao phong hậu
Vạn lý dư đồ cố miện gin.
Đi đường
Đi đường mới biết gian lao,
Núi cao rồi lại núi cao trập trùng;
Núi cao lên đến tận cùng,
Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non.
↓ CHÚ Ý: Bài giảng này được nén lại dưới dạng ZIP và có thể chứa nhiều file. Hệ thống chỉ hiển thị 1 file trong số đó, đề nghị các thầy cô KIỂM TRA KỸ TRƯỚC KHI NHẬN XÉT ↓








Tư liệu của Hoàng Công Vượng rất đáng khen. Có nguyên tác chữ Hán, lại có ảnh đẹp, cách trình bày nhìn chung khoa học và thẩm mĩ. Mỗi tội hình nền thường không phù hợp với nội dung bài thơ, có khi còn 'chọi' nội dung bài thơ ! Một số slide, chữ mờ nhạt, khó xem, do gần gam màu với hình nền.
Nếu khắc phục được những nhược điểm nói trên, tư liệu của anh Vượng sẽ có tác dụng rất tốt cho bài giảng.