Violet
Baigiang

Tìm kiếm theo tiêu đề

Tin tức cộng đồng

5 điều đơn giản cha mẹ nên làm mỗi ngày để con hạnh phúc hơn

Tìm kiếm hạnh phúc là một nhu cầu lớn và xuất hiện xuyên suốt cuộc đời mỗi con người. Tác giả người Mỹ Stephanie Harrison đã dành ra hơn 10 năm để nghiên cứu về cảm nhận hạnh phúc, bà đã hệ thống các kiến thức ấy trong cuốn New Happy. Bà Harrison khẳng định có những thói quen đơn...
Xem tiếp

Tin tức thư viện

Chức năng Dừng xem quảng cáo trên violet.vn

12087057 Kính chào các thầy, cô! Hiện tại, kinh phí duy trì hệ thống dựa chủ yếu vào việc đặt quảng cáo trên hệ thống. Tuy nhiên, đôi khi có gây một số trở ngại đối với thầy, cô khi truy cập. Vì vậy, để thuận tiện trong việc sử dụng thư viện hệ thống đã cung cấp chức năng...
Xem tiếp

Hỗ trợ kĩ thuật

  • (024) 62 930 536
  • 0919 124 899
  • hotro@violet.vn

Liên hệ quảng cáo

  • (024) 66 745 632
  • 096 181 2005
  • contact@bachkim.vn

Tìm kiếm Bài giảng

Phong Kiều dạ bạc

Wait
  • Begin_button
  • Prev_button
  • Play_button
  • Stop_button
  • Next_button
  • End_button
  • 0 / 0
  • Loading_status
Nhấn vào đây để tải về
Báo tài liệu có sai sót
Nhắn tin cho tác giả
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn: ST
Người gửi: Lương Sỹ Hiệp
Ngày gửi: 11h:26' 05-03-2010
Dung lượng: 3.0 MB
Số lượt tải: 214
Số lượt thích: 0 người
Phong Kiều Dạ Bạc
Night Anchorage At Maple Bridge
PHONG KIỀU DẠ BẠC

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên,

Giang phong ngư hỏa đối sầu miên.

Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự

Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.
Hàn
Sơn
tự
-



CẦU PHONG, ĐÊM NEO THUYỀN

Trăng lặn, quạ kêu, sương đầy trời
Cây phong bến sông, ánh đèn chài, trước giấc ngủ buồn
Ngoài thành Cô Tô là chùa Hàn Sơn
Nửa đêm tiếng chuông vọng đến thuyền khách.

Bản dịch Trần Trọng Kim :

Quạ kêu trăng lặn sương rơi
Lửa chài cây bãi đối người nằm co
Thuyền ai đậu bến Cô Tô
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.




 Bản dịch Tản Đà :

Trăng tà tiếng quạ kêu sương
Lửa chài cây bến sầu vương giấc hồ
Thuyền ai đậu bến Cô Tô

Nửa đêm nghe tiếng
chuông chùa Hàn San.



Cô Tô vể đêm 
Quạ kêu trăng lặn sương rơi,
Buồn hiu giấc ngủ lửa chài bến phong
Đêm Cô Tô vẳng tiếng chuông
Chùa Hàn San đến thuyền sông Phong Kiều.

Trần Trọng San





Quạ kêu trăng xế sương rơi,
Bên sông phong rủ sầu khơi lửa chài
Chuông Hàn vọng tới thuyền ai
Nửa đêm văng vẳng bên ngoài Cô Tô.


Nguyễn Bá Hậu
    Night Anchorage At
Maple Bridge  
    Zhang Ji ,   d. 789

Moon sinks    
        crows caw
                frost frozen sky,
River maples shudder
 in lantern glow,
        fitfull sleep.
Outside Suzhou city 
        by Hanshan Temple,
Midnight bells 
    shiver my boat.
Trăng lặn sương mờ nghe tiếng quạ
Lửa chài cây ánh giấc chưa yên
Cô Tô bên mái Hàn San tự
Đêm muộn chuông ngân vẳng đến thuyền.

Bùi Khánh Đản
Trăng lặn, quạ kêu, trời đầy sương
Ánh lửa chài xa quyện vấn vương
Hàng cây phong ngủ bên bờ vắng
Văng vẳng chuông khuya vỗ mộng thường.

GS Phạm khắc Trí
Quạ kêu, sương tỏa trăng lui
Đèn chài cây bải đối người nằm khô
Chùa đâu trên núi Cô Tô
Tiếng chuông đưa đến bến đò canh khuya.

Ngô Tất Tố

Quạ kêu trăng lặn ngút trời sương
Phong bãi, đèn câu cắm mộng thường
Đêm vắng Cô Tô thuyền khách đậu
Chuông Hàn San tự, thoảng đưa sang.
Hữu Nguyên
Nguyệt tà, quạ lảnh lót
kêu sương
Ánh lửa cầu Phong
vỗ mộng thường
Bến vắng Cô Tô
thuyền lẻ bóng
Hàn San rền rĩ
khách nghe chuông.

Hải Đà
Thuyền dạo hồ Đông muôn dặm chơi
Quạ kêu trăng lặn, nước mờ khơi
Hàn San vẳng tiếng chuông chùa sớm
Cây bến đèn ngư, não mộng người.
J. Leiba
Tiếng quạ kêu sương bóng nguyệt mờ
Cầu phong đốm lửa giấc sầu mơ
Hàn San khuất bải
Cô Tô vắng
Đêm điểm hồi chuông khách sững sờ

Hải Đà

Chiều tà chiếc quạ kêu sương
Lửa chài vương ánh sầu vương giấc hồ
Thuyền ai đậu bến Cô Tô
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.

Hồ Dzếnh
Núi sau chùa Hàn San
Trăng tà, quạ gọi, sương sa
Đèn câu nghiêng giấc sầu qua cây bờ
Chùa Hàn San, núi Cô Tô
Nửa đêm thuyền khách mơ hồ tiếng chuông.

Lê Phương Nguyên
Trăng lặn sương tan tỏa khắp nơi
Quạ đen kêu hoảng giửa bầu trời
Sông Phong ánh lửa thuyền chài dọi
Thành ngoại Cô Tô Hàn tự ngơi
Thanh vắng nửa đêm chuông dục dã
Khách đò trở lại để ra khơi.

Mai Huyền Nga (HàMaiNguyên)
 ( Đồi Cọp )
Trăng lặn, sương mờ, tiếng quạ kêu
Bên sông ánh lửa hắt đìu hiu
Cô Tô ẩn bóng Hàn San tự
Nửa đêm chuông vọng bến Phong Kiều.

TH.Nguyen
Trăng tàn, tiếng quạ kêu sương
Bến Phong đèn lụn canh trường sầu miên
Nửa khuya chuông vọng đến thuyền
Từ Hàn San tự ngoài miền Cô Tô.

Ngươn Phạm
Hết
June,2007
2nd version
468x90
 
Gửi ý kiến