Tìm kiếm theo tiêu đề

Tin tức cộng đồng

5 điều đơn giản cha mẹ nên làm mỗi ngày để con hạnh phúc hơn

Tìm kiếm hạnh phúc là một nhu cầu lớn và xuất hiện xuyên suốt cuộc đời mỗi con người. Tác giả người Mỹ Stephanie Harrison đã dành ra hơn 10 năm để nghiên cứu về cảm nhận hạnh phúc, bà đã hệ thống các kiến thức ấy trong cuốn New Happy. Bà Harrison khẳng định có những thói quen đơn...
Xem tiếp

Tin tức thư viện

Chức năng Dừng xem quảng cáo trên violet.vn

12087057 Kính chào các thầy, cô! Hiện tại, kinh phí duy trì hệ thống dựa chủ yếu vào việc đặt quảng cáo trên hệ thống. Tuy nhiên, đôi khi có gây một số trở ngại đối với thầy, cô khi truy cập. Vì vậy, để thuận tiện trong việc sử dụng thư viện hệ thống đã cung cấp chức năng...
Xem tiếp

Hỗ trợ kĩ thuật

  • (024) 62 930 536
  • 0919 124 899
  • hotro@violet.vn

Liên hệ quảng cáo

  • (024) 66 745 632
  • 096 181 2005
  • contact@bachkim.vn

Tuần 14. Đọc Tiểu Thanh kí (Độc Tiểu Thanh kí)

Wait
  • Begin_button
  • Prev_button
  • Play_button
  • Stop_button
  • Next_button
  • End_button
  • 0 / 0
  • Loading_status
Tham khảo cùng nội dung: Bài giảng, Giáo án, E-learning, Bài mẫu, Sách giáo khoa, ...
Nhấn vào đây để tải về
Báo tài liệu có sai sót
Nhắn tin cho tác giả
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn:
Người gửi: Lê Trang Anh (trang riêng)
Ngày gửi: 15h:56' 15-11-2014
Dung lượng: 2.5 MB
Số lượt tải: 316
Số lượt thích: 0 người
KÍNH CHÀO QUÝ THẦY CÔ GIÁO
Tiết 38 – Đọc văn
ĐỌC TIỂU THANH KÍ
(ĐỘC TIỂU THANH KÍ)
- Nguyễn Du -
Tên chữ Tố Như, hiệu Thanh Hiên
i-tìm hiểu CHUNG
1.Cuộc đời, số phận nàng Tiểu Thanh:
-Có nhan sắc và tài năng nghệ thuật.
-Phải làm vợ lẽ một nhà quyền quý,
bị người vợ cả hành hạ chết ở
tuổi 18.
-Tập thơ bị đốt chỉ còn một số
bài ( Ph?n du).

Cuộc đời và
số phận nàng
Tiểu Thanh?
2. Cảm hứng của tác giả :
Thương xót cho số phận bất
hạnh của những người phụ
nữ tài hoa bạc m?nh.
Cảm hứng của
tác giả ?
3. Bài thơ:
Tiết 38 – ĐỌC TIỂU THANH KÍ – Nguyễn Du
(Dịch thơ)
Đọc Tiểu Thanh kí
Tây Hồ cảnh đẹp hoá gò hoang,
Thổn thức bên song mảnh giấy tàn.
Son phấn có thần chôn vẫn hận,
Văn chương không mệnh đốt còn vương.
Nỗi hờn kim cổ trời khôn hỏi,
Cái án phong lưu khách tự mang.
Chẳng biết ba trăm năm lẻ nữa,
Người đời ai khóc Tố Như chăng?
Vũ Tam Tập dịch

(Phiên âm Hán - Việt)

ĐỘC TIỂU THANH KÍ – Nguyễn Du
Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư,
Độc điếu song tiền nhất chỉ thư.
Chi phấn hữu thần liên tử hậu,
Văn chương vô mệnh lụy phần dư.
Cổ kim hận sự thiên nan vấn,
Phong vận kì oan ngã tự cư.
Bất tri tam bách dư niên hậu,
Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như?
(Dịch nghĩa)

Đọc Tiểu Thanh kí

Vườn hoa bên Tây Hồ đã tan thành bãi hoang rồi,
Chỉ viếng nàng qua một tập sách đọc trước cửa sổ.
Son phấn có thần chắc phải xót xa vì những việc sau khi chết,
Văn chương không có số mệnh mà cũng bị đốt dở
Những mối hận cổ kim, khó mà hỏi trời được,
Ta tự thấy là người cùng một hội với kẻ mắc nỗi oan lạ lùng vì nết phong nhã.
Không biết hơn ba trăm năm sau,
Thiên hạ ai người khóc Tố Như?
Tiết 38 – ĐỌC TIỂU THANH KÍ – Nguyễn Du
I. Tỡm hi?u chung:
2. C?m h?ng tỏc gi?
Đọc tập thơ của Tiểu Thanh.
Đọc tập truyện viết về Tiểu Thanh
1. Cu?c d?i v s? ph?n Ti?u Thanh
3. Bi tho:
- Xu?t x?:

- Nhan d?:

- Th? lo?i:
Thất ngôn bát cú Đường luật
Trích trong tập “ Thanh Hiên thi tập”
Tiết 38 – ĐỌC TIỂU THANH KÍ – Nguyễn Du
Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư,
Độc điếu song tiền nhất chỉ thư.
Tiết 38 – ĐỌC TIỂU THANH KÍ – Nguyễn Du
Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư,
Độc điếu song tiền nhất chỉ thư.
Tiết 38 – ĐỌC TIỂU THANH KÍ – Nguyễn Du
Chi phấn hữu thần liên tử hậu,
Văn chương vô mệnh lụy phần dư.
Chi phấn hữu thần liên tử hậu,
Văn chương vô mệnh lụy phần dư.
Côn Sơn chi mộ [2], hồn cô độc,
Hồng nhan bạc phận, có há chi,
Lương duyên chi ngộ kẻ vô tình [3],
Tâm hướng Giang Đô [4], lệ tuôn rơi.
Xót thương thân phận đào tơ,
Họa hồn truy mệnh phận hồng nhan,
Phần dư chi bút khóc hồn người,
Đầu xanh chia mãi nhân gian,
Nguyện gửi hồn này vào mãi trong thơ,
Cho thân này vơi nỗi sầu muộn,
Họa dung nhan, tự tế hồn mình,
Sơn Côn Sơn còn lưu lệ người,
Mũi kiếm Bình Chương [5] sát tâm người,
Thiên cầm bi ai dạo khúc sầu,
Thương thay thân phận hồng nhan,
Ước như Đỗ Lệ [6] nào có được?
Má hồng nhắm mắt ra đi,
Kẻ vô tình nhỏ lệ có há chi,
Kẻ hữu duyên lại gặp Phần dư [7],
Lưu bút nhân gian xót thương người.

Nhật Hy 

*Chú thích: Bài thơ dựa trên ``Tiểu Thanh truyện``.
[1]: Tên bài thơ được trích từ bài ``Độc Tiểu Thanh ký`` của Nguyễn Du.
[2]: Mộ của Tiểu Thanh hiện ở Côn Sơn.
[3]: Ý chỉ chồng của nàng Phùng Sinh.
[4]: Quên hương của nàng.
[5]: Ý chỉ vợ cả của Phùng Sinh.
[6]: Đỗ Lệ nương sống bên cạnh đình Mẫu Đơn.
[7]: Tập thơ của nàng.
 
Gửi ý kiến