Tìm kiếm Bài giảng
Tuần 27. Tình cảnh lẻ loi của người chinh phụ (trích Chinh phụ ngâm)

- 0 / 0
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn:
Người gửi: lê thị yến
Ngày gửi: 07h:45' 12-03-2022
Dung lượng: 5.1 MB
Số lượt tải: 16
Nguồn:
Người gửi: lê thị yến
Ngày gửi: 07h:45' 12-03-2022
Dung lượng: 5.1 MB
Số lượt tải: 16
Số lượt thích:
0 người
WELCOME TO CLASS 10A1 !
TRƯỜNG THPT NGUYỄN VĂN CỪ
Thực hiện: Nhóm 1 – Nhóm 4
Thuyết trình: Ng.Thị Hằng
Nguyên tác chữ Hán : ĐẶNG TRẦN CÔN
Bản diễn Nôm : ĐOÀN THỊ ĐIỂM (?)
Tác phẩm: TÌNH CẢNH LẺ LOI CỦA NGƯỜI CHINH PHỤ
(Trích Chinh phụ ngâm)
I. TÌM HIỂU CHUNG
1.Tác giả:
a. Tác giả - Nguyên tác chữ Hán
- Đặng Trần Côn (? - ?), sống vào khoảng đầu thế kỷ XVIII, người làng Nhân Mục, huyện Thanh Trì ( nay thuộc phường Nhân Chính), quận Thanh Xuân, Hà Nội.
- Các tác phẩm: Chinh phụ ngâm, thơ và phú bằng chữ Hán.
I. TÌM HIỂU CHUNG
1.Tác giả:
b. Dịch giả - Bản dịch chữ Nôm
- Đoàn Thị Điểm (1705 – 1748):
+ Hiệu: Hồng Hà nữ sĩ
+ Quê: Giang Phạm, Văn Giang, Kinh Bắc (Hưng Yên)
+ Nổi tiếng thông minh từ nhỏ.
+ Sáng tác của bà ngoài bản dịch Chinh phụ ngâm, còn có tập truyện khá nổi tiếng là Truyền kì tân phả.
I. TÌM HIỂU CHUNG
1.Tác giả:
b. Dịch giả - Bản dịch chữ Nôm
- Phan Huy Ích (1750 – 1822)
+ Tự: Dụ Am
+ Quê: Thu Hoạch, Thiên Lộc, Nghệ An (Hà Tĩnh nay)
+ Đỗ Tiến sĩ năm 26 tuổi.
+ Sáng tác hiện còn Dụ Am thi tập, Dụ An ngâm lục và dịch Chinh phụ ngâm.
Đều đồng cảm với tác giả Đặng Trần Côn.
Hoàn cảnh sáng tác:
- Đầu đời vua Lê Hiển Tông có nhiều cuộc khởi nghĩa của nông dân nổ ra quanh kinh thành Thăng Long, triều đình cất quân đánh dẹp.
- Đặng Trần Côn cảm động trước nỗi khổ đau mất mát của con người, nhất là những người vợ lính trong chiến tranh nên đã viết ra tác phẩm Chinh phụ ngâm.
I. TÌM HIỂU CHUNG
2.Tác phẩm:
- Thể loại: Ngâm khúc
I. TÌM HIỂU CHUNG
2.Tác phẩm:
- Thể thơ:
+ Nguyên tác: Trường đoản cú
+ Bản dịch: Song thất lục bát
- Nhan đề: Chinh phụ ngâm - Lời than vãn của người phụ nữ có chồng đi chinh chiến.
- Dung lượng: 476 câu thơ.
I. TÌM HIỂU CHUNG
2.Tác phẩm:
- Giá trị nội dung:
+ Tiếng nói oán ghét chiến tranh phong kiến
phi nghĩa.
+ Diễn tả tâm trạng sâu kín cũng như niềm khao khát hạnh phúc của người chinh phụ.
- Giá trị nghệ thuật:
+ Miêu tả nội tâm sâu sắc.
+ Sử dụng bút pháp trữ tình đặc sắc.
I. TÌM HIỂU CHUNG
3. Đoạn trích
- Vị trí: Từ câu 193 đến câu 216 (ứng với câu 228 đến câu 256 trong nguyên tác).
- Nội dung: Diễn biến tâm trạng của người chinh phụ khi chồng đi chinh chiến xa nhà.
Phần 1
(8 câu đầu)
Nỗi bồn chồn, ngóng trông trong tình cảnh lẻ loi, cô đơn của người chinh phụ.
Phần 2
(4 câu tiếp)
Cảm giác về thời gian chờ đợi mỏi mòn của người chinh phụ.
Phần 3
(4 câu sau)
Nỗi gắng gượng để thoát khỏi sự bủa vây của cảm giác cô đơn.
Phần 4
(8 câu cuối)
Niềm mong ước gửi tấm lòng thương nhớ của người chinh phụ đến cho chồng.
- Bố cục: 4 phần
TRƯỜNG THPT NGUYỄN VĂN CỪ
Thực hiện: Nhóm 1 – Nhóm 4
Thuyết trình: Ng.Thị Hằng
Nguyên tác chữ Hán : ĐẶNG TRẦN CÔN
Bản diễn Nôm : ĐOÀN THỊ ĐIỂM (?)
Tác phẩm: TÌNH CẢNH LẺ LOI CỦA NGƯỜI CHINH PHỤ
(Trích Chinh phụ ngâm)
I. TÌM HIỂU CHUNG
1.Tác giả:
a. Tác giả - Nguyên tác chữ Hán
- Đặng Trần Côn (? - ?), sống vào khoảng đầu thế kỷ XVIII, người làng Nhân Mục, huyện Thanh Trì ( nay thuộc phường Nhân Chính), quận Thanh Xuân, Hà Nội.
- Các tác phẩm: Chinh phụ ngâm, thơ và phú bằng chữ Hán.
I. TÌM HIỂU CHUNG
1.Tác giả:
b. Dịch giả - Bản dịch chữ Nôm
- Đoàn Thị Điểm (1705 – 1748):
+ Hiệu: Hồng Hà nữ sĩ
+ Quê: Giang Phạm, Văn Giang, Kinh Bắc (Hưng Yên)
+ Nổi tiếng thông minh từ nhỏ.
+ Sáng tác của bà ngoài bản dịch Chinh phụ ngâm, còn có tập truyện khá nổi tiếng là Truyền kì tân phả.
I. TÌM HIỂU CHUNG
1.Tác giả:
b. Dịch giả - Bản dịch chữ Nôm
- Phan Huy Ích (1750 – 1822)
+ Tự: Dụ Am
+ Quê: Thu Hoạch, Thiên Lộc, Nghệ An (Hà Tĩnh nay)
+ Đỗ Tiến sĩ năm 26 tuổi.
+ Sáng tác hiện còn Dụ Am thi tập, Dụ An ngâm lục và dịch Chinh phụ ngâm.
Đều đồng cảm với tác giả Đặng Trần Côn.
Hoàn cảnh sáng tác:
- Đầu đời vua Lê Hiển Tông có nhiều cuộc khởi nghĩa của nông dân nổ ra quanh kinh thành Thăng Long, triều đình cất quân đánh dẹp.
- Đặng Trần Côn cảm động trước nỗi khổ đau mất mát của con người, nhất là những người vợ lính trong chiến tranh nên đã viết ra tác phẩm Chinh phụ ngâm.
I. TÌM HIỂU CHUNG
2.Tác phẩm:
- Thể loại: Ngâm khúc
I. TÌM HIỂU CHUNG
2.Tác phẩm:
- Thể thơ:
+ Nguyên tác: Trường đoản cú
+ Bản dịch: Song thất lục bát
- Nhan đề: Chinh phụ ngâm - Lời than vãn của người phụ nữ có chồng đi chinh chiến.
- Dung lượng: 476 câu thơ.
I. TÌM HIỂU CHUNG
2.Tác phẩm:
- Giá trị nội dung:
+ Tiếng nói oán ghét chiến tranh phong kiến
phi nghĩa.
+ Diễn tả tâm trạng sâu kín cũng như niềm khao khát hạnh phúc của người chinh phụ.
- Giá trị nghệ thuật:
+ Miêu tả nội tâm sâu sắc.
+ Sử dụng bút pháp trữ tình đặc sắc.
I. TÌM HIỂU CHUNG
3. Đoạn trích
- Vị trí: Từ câu 193 đến câu 216 (ứng với câu 228 đến câu 256 trong nguyên tác).
- Nội dung: Diễn biến tâm trạng của người chinh phụ khi chồng đi chinh chiến xa nhà.
Phần 1
(8 câu đầu)
Nỗi bồn chồn, ngóng trông trong tình cảnh lẻ loi, cô đơn của người chinh phụ.
Phần 2
(4 câu tiếp)
Cảm giác về thời gian chờ đợi mỏi mòn của người chinh phụ.
Phần 3
(4 câu sau)
Nỗi gắng gượng để thoát khỏi sự bủa vây của cảm giác cô đơn.
Phần 4
(8 câu cuối)
Niềm mong ước gửi tấm lòng thương nhớ của người chinh phụ đến cho chồng.
- Bố cục: 4 phần
 








Các ý kiến mới nhất